Tear Ring Saga (J) +Eng Trans v. Of days to a week for the patch to. TearRing Saga new English translation is almost. It is only fair they get a chance to go into a story blind for the full.Even before starting the research on this, just looking at the screenshots brought two things to my mind: this has to be a tactical RPG and the art bares too much of a resemblance to the old Fire Emblem games./**/ Tear Ring Saga English In the description above I said the game was English patched. TearRing Saga translation patch released. The game was released only in Japan on.Tearring Saga English Patch Full. Tear Ring Saga: Yutona Eiy.
Tear Ring Saga Yutona Eiyū Senki ( ティアリングサーガ ユトナ英雄戦記, tia ringu sāga yutona eiyū senki, lit. Translations and corrections are welcome on the wiki. This is an open translation of Tear Ring Saga. Some names are taken from fan-translation patch (mostly because I. 10 are equal 1 extra in Hit and Evasion if you fight against or in one of the three factors mentioned at the beginning (can be add up).Here I will discuss different characters from TearRing Saga. It can be seen in the stats window of every character. Install mod for sims 3 on macCredits: Pegasus Knight, TearRing Saga Official Complete Guide Name Skill 1. Tear Ring Saga Series: Berwick Saga - Lazberia Chronicle Chapter 174 is the second entry from the Tear Ring Saga, the first was released for the Playstation in 2001.The TearRing Saga Translation Project was created by alamone as far back as. If you have any questions about this project, please email me at foxstar74 gmail com Announcements.Tear Ring Saga Series: Berwick Saga - Lazberia Chronicle Chapter 174, a strategy turn based rpg for the Playstation 2 has been translated to english. Tearring Saga English Patch Download The PatchWe could wait another, I dunno, another 2 years for enough editors to polish the translation in the spare time, but by then it will be 2014 and anyone who has been waiting on this project has waited long enough. This patch has not been beta-tested, nor has the editing process fully been completed. There is a reason this patch is v0.8. IMPORTANT NOTE: USE THIS PATCH AT YOUR OWN RISK. Check the following link to download the patch, or click on this announcement and find the file attached. Already several people have expressed interest but more help is always appreciated, as everybody gets busy from time to time. We are currently in need of dedicated and passionate editors who are familiar with Fire Emblem lingo, and hopefully can understand Japanese to read over and check the translations. Posted Apr 24, 2012, 12:17 AM by Fox Star74 We've gotten lots of files edited over the past year thanks to many of our hardworking volunteer editors! However, there's still quite a few of Runan's translations that we need to finish editing, so if any editors who know Japanese can help edit Runan's translations, that would be AWESOME!Here's to hoping we can get this thing finally fully edited soon enough. So just thought I'd post a quick update as it has been more than a year. As I declared in a previous post, I believe Tear Ring Saga translation project is no longer a question of if, but when.:)Look forward to future announcements as the project takes steps closer towards completion.As monumental as this step may be, there are still many more steps that need to be taken (editing, beta testing, patch making). Breaking news update: Runan has just finished the first pass translation of Tear Ring Saga!!! Thanks to everybody involved for such a tremendous job well-done!We are now entering the editing phase, two editors have expressed interest (VincentASM and kutsurogu), so hopefully we will get the ball rolling on this soon enough. Thanks for your time! Posted Apr 12, 2011, 2:08 PM by Fox Star74 Project Credits Hacking and project start: alamone Old translation (files that have not been uploaded yet to this page): Firelizard New Translation (continued off from where Firelizard left off): Eien ni Hen, akage, sumi, Oboro, Runan Additional Hacking: LKhoa Additional recruitment: FoxStar Script Translation Tutorial Legend: # = ignore the rest of the line (i.e. Posted Jan 27, 2011, 11:14 PM by Fox Star74. The release date for the patch can not. Status Legend: translated- This file has been translated in the text file with a first pass translation.Needs to be edited later. Item Names: Translation StatusTo update the list below with status or translator name, simply click 'Edit' to the left hand side of the row you would like to edit.:). You have to study hard today, okay?Any questions? Email me at foxstar74gmailcom Script Translation Names Do your best again today, okay? Good morning.Are you awake? #Add your comments like this if need be. These are the only ones I've (FoxStar) had time to convert to Google Spreadsheets with the proper names to help facilitate translating. Note that these are not all the text files that need to be translated, there's plenty more. The rest of the text has been translated in Firelizard's gamefaqs script translation.Edited- After the entire game has gone through a first pass translation, you'll start seeing some of these.:) done- Self explanatory, and what we're all aiming for!:D Old Outdated Translation Method (keeping here for records, not all these translations have been converted to the above method so they will stay here until they are finished converting) Strikethrough means completely translated.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorTodd ArchivesCategories |